+38 (044) 531-94-14

+38 (050) 330-97-44

(Viber, WApp, Telegram)

Киев, пл. Славы 1, ТЦ «Навигатор»

yegorovrarebooks@gmail.com

Библия или книги Священного Писания Ветхого и нового Завета в русском переводе с параллельными местами, Пб, 1915.
Библия или книги Священного Писания Ветхого и нового Завета в русском переводе с параллельными местами, Пб, 1915.
Библия или книги Священного Писания Ветхого и нового Завета в русском переводе с параллельными местами, Пб, 1915.
  • Главная
  • Книги
  • Библия или книги Священного Писания Ветхого и нового Завета в русском переводе с параллельными местами, Пб, 1915.

Библия или книги Священного Писания Ветхого и нового Завета в русском переводе с параллельными местами, Пб, 1915.

грн.

19 х 13 см. [4], 932 с. В мягком цельнокожаном переплете эпохи.

Описание
Характеристики
Отзывы

Подносной экземпляр Библии в Синодальном переводе в цельнокожаном переплете с золотым тиснением и круговым золотым обрезом.

О русском библейском переводе открыто заговорили впервые в 1816-м году. А.Н.Голицын, как президент Российского Библейского общества, получил Высочайшее изустное повеление о переводе сначала Нового Завета, а затем и Ветхого. Смысл перевода состоял в том, чтобы сделать понятным текст Писания простым людям, не знающим церковно-славянского языка. Русский перевод предназначался только для частного употребления, для чтения дома. Печатание Ветхого Завета было закончено в 1825-м году, но издание не только не было выпущено в свет, но было арестовано и вскоре сожжено. Само библейское дело было остановлено и Библейское общество закрыто.

Движение по переводу Библии на русский язык возобновилось во второй половине XIX века. Для распространения книг духовного содержания в Санкт-Петербурге в 1863 году образовалось частное «Общество распространения Св. Писания в России». В 1862 году митрополит Филарет добился в Св. Синоде согласия на использование Масоретского текста в качестве основы перевода Ветхого Завета и составил инструкцию, как поступать переводчику в случае расхождений между Масоретским текстом и Септуагинтой. Он же пригласил Д.А.Хвольсона, профессора Санкт-Петербургского университета, а также профессоров Санкт-Петербургской духовной академии, и поручил им обработку переводов, выполненных в свое время о. Герасимом Павским и архим. Макарием. Одновременно началась работа по переводу Ветхого Завета в других Духовных академиях. Окончательная редактура принадлежала Св. Синоду и прежде всего митр. Филарету. В 1860 году было издано Четвероевангелие, в 1862 году — Апостол. В 1876 году вся Библия была издана «для домашнего назидательного чтения». В дальнейшем книга неоднократно переиздавалась в различных вариантах, среди них наиболее редкими были подносные издания, выпущенные специально для «Высшего света».

Представленное издание как раз и относится к последним.

Возможно вас заинтересует

Image

Закажите звонок!

Мы перезвоним Вам ровно в:

Введите номер телефона
Например: 093 000 00 00