14 х 10 см. 39 с. В составном переплете эпохи.
14 х 10 см. 39 с. В составном переплете эпохи.
Прижизненное издание А.П. Чехова на украинском языке. Перевод был сделан известной украинской писательницей, супругой М.С. Грушевского — Марией Грушевской.
По поводу этого издания профессор Агафангел Крымский писал Чехову: «Посылаю книгу по поручению редакции «Літературно-наукового вістника» и по просьбе также переводчицы (жены профессора малорусской истории в Львовском университете — Грушевского): в виду запрещения, наложенного на малорусскую литературу в России, они боялись, что книги, отправленные прямо на ваше имя, не дойдут, а я имею право на получение книг без цензуры».
21 ноября 1901 года Чехов написал ответное письмо Крымскому (впервые напечатано в «Літературно-науковому вістнику», Львов, 1902 г.): «Сердечно благодарю за присланный перевод моего произведения. Будьте любезны, напишите г-же М.Грушевской, что, насколько я понимаю, перевод сделан ею очень хорошо, если бы я знал ее адрес, то поспешил бы поблагодарить ее самое. Украина дорога и близка моему сердцу. Я люблю ее литературу, музыку и чудесную песню, наполненную очаровательной мелодией. Я люблю украинский народ, который дал миру такого титана, как Тарас Шевченко. Я чувствую себя частью этого народа.»
Исключительная редкость.
| Характеристика | Значение |
|---|---|
| Автор | Чехов А.П. |
| Год | 1901 |