Господа нашого Iисуса Христа Святе Євангеліє славянською й українською мовою, Москва, Синодальная типография, 1907-1911.

Короткое описание

17 х 12 см.
Евангелие от Матфея. Издание четвертое. (1907). 160 с.; 1 л. илл.
Евангелие от Марка. (1907). 98 с.; 1 л. илл.
Евангелие от Луки. (1908). 168 с.; 1 л. илл.
Евангелие от Иоанна. (1911). 126 с.; 1 л. илл.
В полукожаном переплете времени издания.

Полное описание

Первое издание Евангелия на украинском языке. Текст приведен параллельно на церковнославянском и украинском языках.

Первый перевод Новозаветных книг на украинский язык был выполнен Филиппом Семеновичем Морачевским (1806-1878) в 1861 году. К сожалению, из-за действия Валуевского циркуляра и Эмского указа, запрещавших печатать книги на украинском языке, данный перевод так и не был напечатан в XIX веке. В 1907 году, после отмены запретов на печать украинских книг, под давлением общественности, Синод принял решение напечатать украинский перевод Евангелия. К этому времени существовали переводы Кулиша и Палюя, но Синод принял решение печатать перевод Морачевского, как наиболее точный.

В 1907 году вышло евангелие от Матфея и было настолько популярным, что в этом же году вышли еще три издания. Евангелие от Марка вышло в том же 1907 году, от Луки — в следующем 1908 году, от Иоанна — в 1911 году.         

Не смотря на то, этот перевод был одобрен Синодом, он был разрешен для богослужений только в период Украинской Центральной Рады.

Евангелие в переводе Морачевского было переиздано в Канаде (1948) и США (1966), их до сих пор используют во время богослужений. В 1988 году новая исправленная редакция текста Морачевского была издана в Украине по благословению  Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Пимена.

Исключительная редкость.

 

Характеристики

ХарактеристикаЗначение
Год1907
Цена35000 грн